Javier Blasco
12 septiembre, 2018 en 3:31 pm - Responder
Según el DiccAut. PAPO es “La parte carnosa del animal entre la barba y el cuello. Dícese particularmente de las aves, en quienes es como un saquillo o bolsíta, en que depositan la comida, antes de passarla al buche”. Por extensión se utiliza también para los humanos, por ejemplo: “hablar papo a papo”. Existen, en efecto, muchos refranes del momento de se ajustan a este significado literal o figuradamente:
-Uno en el papo, i otro en el sako, i otro so el sobako, i llora por lo ke kedó en el plato; o i suspira por lo ke kedó en el plato.
-Fraile franziskano, el papo abierto i el sako serrado.
-No pone la gallina del gallo, sino del papo.
-Veisla gorda i bermexa: por el papo la entra, ke no por la orexa.
Sin embargo, este significado no explica otros refranes, muy expresivos, como “Más tira pelo de papo ke soga de ahorkado”
En este refrán, también de Correas, ‘papo’ apunta al mismo significado que en los versos de nuestro texto; significado de ‘papo’ en este texto ayuda a entender pasajes como este de La Lozana andaluza:
Lozana.- Señores, cerner y amasar y ordenar de pellejar.
Ulixes.- Eso de pellejar, que me place: pellejedes, pellejón, pelléjame este cosón.
Lozana.- Vivas y adivas, siempre coplica.
Valerián.- Señora, salí acá fuera; a teneros palacio venimos.
Lozana.- Soy contenta, si queréis jugar dos a dos.
Valerio.- Sea ansí; mas vuestro criado se pase allá y yo aquí, y cada uno ponga.
Lozana.- Yo porné mi papo..
Valerio.- ¿Cuál, señora?
Lozana.- Todos dos, que hambre tengo.
Valerio.- Pues yo porné por vuestra merced.
Lozana.- Yo me porné por vos a peligro donde vos sabéis.
Valerio.- Señora, eso fuese y mañana Pascua.
Lozana.–Pues pon tú.
Rampín.- So contento. Prestáme vos, compañero.
Ulixes.- ¡Voto a Dios que no me toméis por ahí, que no quiero prestar a nadie nada!
Lozana.- Por mi vida, que le prestes, que yo te los pagaré en la Garza Montesina.
Respecto a los “pajaritos” que caza la niña, remito a Catulo.
Javier Blasco
12 septiembre, 2018 en 3:42 pm - Responder
Una versión más pudorosa:
A casar pajaricos
sale la niña
y en sus bellos ojos
lleva la liga.
Con la liga prende
de un mirar suave,
que siendo muy grave
dulcemente ofende:
nadie se defiende
ni el ser libre estima,
y en sus bellos ojos
lleva la liga.
¡Ay ojos hermosos!
que no amenazáis
y siempre matáis
como rigurosos :
quien os ve amorosos
su muerte adivina;
en sus bellos ojos
lleva la liga.
Diestra cazadora
que al más libre enlaza,
corazones caza
y almas enamora;
todo el mimdo adora
las flechas y heridas,
y en sus bellos ojos
lleva la liga.
(Primavera y flor de los mejores romances, 1621.)
Según el DiccAut. PAPO es “La parte carnosa del animal entre la barba y el cuello. Dícese particularmente de las aves, en quienes es como un saquillo o bolsíta, en que depositan la comida, antes de passarla al buche”. Por extensión se utiliza también para los humanos, por ejemplo: “hablar papo a papo”. Existen, en efecto, muchos refranes del momento de se ajustan a este significado literal o figuradamente:
-Uno en el papo, i otro en el sako, i otro so el sobako, i llora por lo ke kedó en el plato; o i suspira por lo ke kedó en el plato.
-Fraile franziskano, el papo abierto i el sako serrado.
-No pone la gallina del gallo, sino del papo.
-Veisla gorda i bermexa: por el papo la entra, ke no por la orexa.
Sin embargo, este significado no explica otros refranes, muy expresivos, como “Más tira pelo de papo ke soga de ahorkado”
En este refrán, también de Correas, ‘papo’ apunta al mismo significado que en los versos de nuestro texto; significado de ‘papo’ en este texto ayuda a entender pasajes como este de La Lozana andaluza:
Lozana.- Señores, cerner y amasar y ordenar de pellejar.
Ulixes.- Eso de pellejar, que me place: pellejedes, pellejón, pelléjame este cosón.
Lozana.- Vivas y adivas, siempre coplica.
Valerián.- Señora, salí acá fuera; a teneros palacio venimos.
Lozana.- Soy contenta, si queréis jugar dos a dos.
Valerio.- Sea ansí; mas vuestro criado se pase allá y yo aquí, y cada uno ponga.
Lozana.- Yo porné mi papo..
Valerio.- ¿Cuál, señora?
Lozana.- Todos dos, que hambre tengo.
Valerio.- Pues yo porné por vuestra merced.
Lozana.- Yo me porné por vos a peligro donde vos sabéis.
Valerio.- Señora, eso fuese y mañana Pascua.
Lozana.–Pues pon tú.
Rampín.- So contento. Prestáme vos, compañero.
Ulixes.- ¡Voto a Dios que no me toméis por ahí, que no quiero prestar a nadie nada!
Lozana.- Por mi vida, que le prestes, que yo te los pagaré en la Garza Montesina.
Respecto a los “pajaritos” que caza la niña, remito a Catulo.
Una versión más pudorosa:
A casar pajaricos
sale la niña
y en sus bellos ojos
lleva la liga.
Con la liga prende
de un mirar suave,
que siendo muy grave
dulcemente ofende:
nadie se defiende
ni el ser libre estima,
y en sus bellos ojos
lleva la liga.
¡Ay ojos hermosos!
que no amenazáis
y siempre matáis
como rigurosos :
quien os ve amorosos
su muerte adivina;
en sus bellos ojos
lleva la liga.
Diestra cazadora
que al más libre enlaza,
corazones caza
y almas enamora;
todo el mimdo adora
las flechas y heridas,
y en sus bellos ojos
lleva la liga.
(Primavera y flor de los mejores romances, 1621.)