V CANCIÓN
¡Oh, qué chiste aconteció
a una dama que yo sé!,
pero no diré quién fue.
Deciros cómo se llama
la señora
es justo que calle agora,
por no echalla en mala fama;
mas diré lo que a tal dama
aconteçió
con un galán que se dio,
do no fue menester cama,
como después pareció.
Y pues ante mí pasó
de todo daré más fe,
pero no diré quién fue.
Los dos siendo en un portal
ayuntados,
vi qu[e] estaban abrazados
con un gozo sin igual.
Él, por no hacerla mal,
le decía:
“Arrimaos más, reina mía,
a mi lado, no seáis tal,
gozad de tal alegría”.
Y a lo que ella respondía:
“Esté quedo y sí haré”.
Pero no diré quién fue.
Ya la dama trastornada
y él encima,
el uno al otro se arrima
para la justa ordenada.
Él, con la lanza enristrada,
da de espuela;
y es lo que más le consuela,
la lanza bien empleada
dentro hasta la arandela.
La dama puesta por tela
todos los golpes sufrié.
Pero no diré quién fue.
Aquí se explota el léxico militar de las “justas” a caballo, con toda una serie de términos que admiten una lectura erótica: lanza enristrada, arandela, espuela, tela.
Para el significado literal de algunos términos remito a
TELA. Se toma assimismo por el sitio cerrado, y dispuesto para fiestas, lides públicas, y otros espectáculos. Llamase assi, porque solía cerrarse con telas, y en algunas partes ha quedado este nombre à los sitios, en que se armaba la tela. Lat. Circus, i. CHRON. DEL R. D. JUAN EL II. año 23. cap. 59. Sobre el qual vino à la tela mui bien aderezado, y acompañado de muchos Caballeros de la Casa del Rey. ALFAR. part. 2. lib. 2. cap. 3. Al tercero le faltan lanzas, para entrar en la tela, que salga yo à los Mantenedóres de refresco à correr las mias, tomando un puesto aventurado à perder, ò ganar con esta miséria, que me queda.
ARANDELA. s. m. Defensa de la mano derecha, que se usaba en las lanzas cerca de la empuñadúra, de figúra de embúdo de metál fuerte. Pudo decirse assi, como Araméla por la matéria; ù del Italiano Randello, que significa bastón. Lat. Tegmen manus dexterae hastam gestantis, aut vibrantis (DicAut).