A ti, Venus, invoco solam[en]te [Transcripción provisional]

Novela del cordero por fray Melchor

A ti Venus invoco solamente
no curo de Aganipe ni Hipocrene
ni de la otra Castalia noble fuente
en tu poder señora se contiene
el poético spíritu y la vena
y aquel furor que a los poetas viene
contar quiero los celos y la pena
de un pintor que por librarse dellos
al fin vino a tener la frente llena
porque pensar casado* estar sin ellos
ni quien tratare con mujer amores
es por demás que al fin* ha de tellos*
Primero será el abril sin flores
que esté firme la hembra en un intento
y no apetezca no nuevos amores

[159v]
ansí que cuando vuelto a nuestro cuento
está aquel pintor muy bien casado
porque tenía mujer a su contento
Hermosa y no parlera demasiado
que es lo que desevición* llaman hoy día
sino que todo a mi fee anda borrado
Era en fin cual él se la quería
así la ama el triste de manera
que un hora estar sin ella no podía
Mas como la falaz truja manera
que dice el cordovés la vuelta diese
a la rueda fatal que no dibiera
y el pobre del pintor forçado hubiese
ir la hacer un retablo acierta parte
adonde le llevaba el interese
renegaba de quien le enseñó el arte

[160]
pero como partir le era forçoso
aunque el alma de cuerpo se le aparte
a su mujer volvió muy congojoso
la noche antes en la cama estando
con un suspiro triste y amoroso
y con estrechos brazos le apretando
junto boca con boca y desta suerte
le dijo amargamente solozando
vida bien sabes tú que por quererte
me dejo de querer y que te adoro
sin poder ora estar sin a ti verte
Pues sabe que la causa deste lloro
es porque soy forçado a hacer ausencia
sin más remedio que tornarme moro*
y aunque tu lealtad por esperiencia
la tengo yo probada y consentida

[160v]
Amor me fuerza y saca de paciencia
así querría yo pues mi partida
ha de ser mañana de tu mano
una merced me fuese concedida
Y no por esso pienso que liviano
concepto de ti tenga mas es pura
pasión y ceguedad de amor tirano.
Y es que si acaso mi ventura
me hiciere detener en la jornada
aunque se yo pudiera estar sigura
para que yo no tema allá nada
es tu cuerpo me dejes señalarte
y ansí pensaré yo que estás guardada
Y la señal será solo pintarte
en tu vientre un cordero dime agora
tu parecer que no querría enojarte

[161]
A esto muy llorosa la señora
después de haber su pena encarecido
porque ansí la notara de traidora
como quisiéredes dijo haced marido
donde os diere gusto como y cuando
que el mío en el vuestro va metido
con esot el mil veces la besando
de cama* se levantó y mescló colores
y a su mujer volvió medio llorando
que no menos cercada de dolores
el corazón tenía ya cubierto
viento tanta sospecha en sus amores
Y habiéndose ella misma descubierta
el pintor prosiguió con su pintura
pintanto en prado vivo animal muerto
de un pequeño cordero la figura

[161v]

en el medio del vientre atravesado
y al olio la pintó por más segura
la caveza le pintó inclinada
como que de la hambre estimulado
quería pacer la yerba delicada
Siendo pues el cordero ya pintado
mil besos y abraços recebidos
al punto se partió muy consolado
Mas no fueron tres días concluidos
cuando de un oficial que en casa estaba
la dama sintió blandos los oídos
porque días hacía que la amaba
y en los ojos la pena le sentía
aunque como sagaz disimulaba
pues coo el oficial vio que tenía
tal ocasión entonces con la ausencia

[162]
del marido que lejos ido había
atrevióse a decille su dolencia
y supo negociar también con ella
que salió vencedor en la sentencia
Porque como era fresca la querella
que la había quedado del marido
de que tampoca fee tuviese della
Halló al nuevo amador apercebido
el pecho feminino y fácilmente
con dos manos en el fue recevido
Mas como le uccurrió el inveniente
del corderito puesto por testigo
de cualquier que pasasse por la puente
descubrió su secreto al nuevo amigo
diciéndole que hiciese porque había

[162v]
sin le borrar pudiese holgar consigo
Él dijo que muy poco al caso hacía
borralle pues pintalle podría luego
otro tao como aquel que ella tenía
Y con esta esperanza el dulce juego
al punto le admitió luego la dama
que ya tenía el apetito ciego
No podía dormir sola en la cama
y era moza y hermosa yesca pura
aunque conserva amor fuego con ella
y así como la noche hacía oscura
luego con sus amores se apostaba
y cuando más su gusto vivo andaba
un mensajero vino del marido
que una jornada atras dijo que andaba
y así su gran deleite concluido

[163]
Por las nuevas que trujo el mensajero
la dama pidió triste a su querido
que volviése a pintalle otro cordero
En el mismo lugar que el borrado
tal que no discrepase del primero
el cual hizo no sé si acaso descuidado
o por malicia la señal trocando
con cuernos le pintó también sacado
que el uno con el otro cotejando
el mismo que antes era parecía
solo la cornamenta no mirando
la postura del otro retenía
los cuernos inclinados al florido
valle por cuya causa los tenía
pues como fue llegado ya el marido
y ella cincuenta veces le abraçase

[163v]
en lágrimas el rostro derretido
rogóla que a su camara se entrase
que aunque de su lealtad él no dudase
quería el corderito le mostrase
ella le respondió que se espantaba
de la poca confianza que tenía della
pues él sabía bien cuánto le amaba
que no tenía razón de no querella
Mas mas credito dará a una pintura
que cualquier pintor puede contra hacella
pero porque viese cuan segura
la hallaba de traición que la mirase
y viese si era aquella la figura
y sin esperar más que le rogasse
Hechó mano a las faldas enojada

[164]

y se aregazó y dijo que acabase
el marido miró y contemplando
la afición del debujo tan conforme
con la que por su mano fue pintada
fuera de la cabeza disforme
de la que pintó el porque tenía
aquellos que no hay diablo que reforme
dijo que al que pintó le parecía
salvo que cuernos no le había puesto
ni el cordero tenerlos convenía
mas ella respondió ya es pasado
un año i más que el triste era cordero
y no habrá de algo mediado
no es mucho que se haya hecho cuernos
que creciendo mi cuerpo va creciendo
como crece en el árbol el letrero

[164v]
el pintor su desgracia conociendo
y que desimular era mas bueno
los argumentos della ha concedido
hizo del esforçado y muy sabio
la abrazó y rogó que perdonase
Dios sabe de rabia y pena lleno
cual un curnudo astuto se quedase.

[ff. 159r-164v]

Otras fuentes, según BIPA (Philobiblon):
– Madrid. Biblioteca Nacional de España. Ms. 3915, ff. 307-309v.
– Nápoles. Biblioteca Nazionale Branc. V-A.16, ff. 49-54.
– Madrid. Biblioteca Nacional de España. Ms. 3985, ff. 106-109.
– Madrid. Biblioteca Nacional de España. Ms. 3168, ff. 108-109v.

2020-03-08T12:51:51+00:00

Deja tu comentario

Centro de preferencias de privacidad

Estrictamente necesarias

Cookies necesarias para el correcto funcionamiento de nuestra web. Por ejemplo, necesitamos que unas cookies estrictamente necesarias estén habilitadas con el objetivo de guardar tus preferencias sobre el uso de cookies. Si deshabilitas esta cookie, no podremos guardar tus preferencias. Esto quiere decir que cada vez que visites nuestra web, tendrás que volver a habilitar o deshabilitar las cookies otra vez.

wordpress_test_cookie, gdpr[allowed_cookies] gdpr[consent_types], fusionredux_current_tab, CONSENT

Estadísticas y análisis

Cookies de análisis de terceros. Estas cookies son generadas por Google Analytics. Google almacena la informacion recogida por las cookies en servidores ubicados en Estados Unidos, cumpliendo con la legislación Europea en cuanto a protección de datos personales y se compromete a no compartirla con terceros, excepto cuando la ley le obligue a ello o sea necesario para el funcionamiento del sistema. Google no asocia su direccion IP con ninguna otra información que tenga.

_ga

Analytics

Other